2021年4月6日火曜日

Disco Elysium のローカライズが困難になったのかも

文学的なゲーム Disco Elysium のローカライズ方法について調べています。先月末に The Final Cut 版がリリースされましたが、これにより日本語化がかなり難しくなったようです。理由は次の二点です。

  1. IL2CPP化によりゲームの解析が困難
  2. Unity 2020.2.3f1 化により無料版 UnityEX が使用不可
まず、IL2CPP化によりゲームの解析がとても難しくなりました。これは、解析ツール(AssetStudioGUI)が必要とする DLL がなくなり、アセットの詳細が確認できなくなったためです。

次に、ゲームが Unity 2020.2.3f1 で作成されており、無料版 UnityEX ではアセットの Export/Import ができません。これにより、ゲーム内のテキストやフォントの差し替えができず、日本語化が困難な状況です。古い UnityEX もいくつか試しましたが成果は得られませんでした。

2021年1月4日月曜日

Baldur's Gate 3 のローカライズについて(その3)

Twitter のフォロワーさんから情報をいただき、フォントの差し替えに成功しました。貴重な情報に感謝いたします。ここにメモを残しておきます。

教えていただいた中国の掲示板の情報(https://gl.ali213.net/html/2020-10/504349.html)によると、設定ファイルに「TTFフォントの名称」を指定する必要があるとのことです。

1.フォント差し替えの手順


今回は、M+ Font の TTF フォーマット(mplus-TESTFLIGHT-063a.tar.xz)の「mplus-2c-medium.ttf」を使用しました。

2020年12月26日土曜日

Baldur's Gate 3 のローカライズについて(その2)

前回は、日本語の表示が可能なことを確認しました。また、フォントの差し替えが上手く行かないことを確認しました。

 

今回は翻訳上の問題点と解決策についてわかったことを纏めていきます。このゲームでは、翻訳対象のテキストが入っているファイル "emglish.xml" は、順不同でそれぞれのテキストの用途がわかりません。実際の "emglish.xml" は以下のようになっています。

例えば9行目の「I'm sure I do.」は、話者が誰で誰に向かって、どのような状況での話されたのかが不明です。これでは翻訳する場合、無難な訳にするしかなくなってしまいます。同様に12行目の「Arcane Light」がアイテムなのか、スキル名なのかで翻訳も変わってくるかもしれません。それぞれのテキストの用途や文脈がわからないと翻訳がとても難しくて辛い作業になってしまいます。そこで、各テキストの情報を調べることにしました。



2020年10月12日月曜日

Baldur's Gate 3 のローカライズについて(その1)

2020/10/7 にアーリーアクセス版として公開された Baldur's Gate 3 のローカライズについて調査したことを纏めていきたいと思います。自分用のメモとなりますので、説明などはありません。

日本語の表示について


中国語版のフォントを流用することにより、日本語を表示することが可能です。漢字のグリフには若干の違和感がありますが、ひらがな・カタカナも含め表示可能です。未確認ですがアクセント記号付きの文字は表示できないみたいです。


2020年5月28日木曜日

Terraria v1.4 有志翻訳について

2020/05/16 に Terraria v1.4 が公開され、日本語化MODについても無事公開することができました。しかし、新たに追加されたアイテムなどは未翻訳となっています。そこで、追加分の翻訳を行うために、「Terraria v1.4 日本語化プロジェクト」を開設しました。

Terraria v1.4 の有志翻訳に興味がある方は、是非参加を検討してみてください。

Terraria v1.4 日本語化プロジェクトは ParaTrans の翻訳サービスを使用しています。このサービスを利用するには Github のアカウントが必要になります。事前にアカウントを作成し、ログインしておいてください。

有志翻訳プロジェクトへの参加



Discord への参加


Discordへの参加は終了いたしました、ご協力ありがとうございました。
 
Terraria v1.4 日本語化プロジェクトのメンバー間の連絡は、主に Discord で行われます。Discord への参加を済ませておいてください。ここに Discord への招待のリンクを張っておきます。


ParaTranz へのログイン


Terraria v1.4 日本語化プロジェクト用 ParaTranz へのログインは、以下の手順で行います。
「Projects - ParaTranz」
https://paratranz.cn/projects
画面右上の「Login」をクリックします。

2020年2月16日日曜日

The Age of Decadence について

ちょっと前のゲームですが、デモ版があったので日本語の表示について調べてみました。



デモ版での日本語表示サンプル








会話部分だけですが、日本語の表示方法をメモしておきます。確認したデモ版のバージョンは、1.6.0.0004 です。

2020年1月25日土曜日

Twoer of Time について調べてみたこと


Tower of Time の翻訳方法についてはこちらの記事を御覧ください。
「synctam: Tower of Time 日本語化支援ツールの使い方」
https://synctam.blogspot.com/2020/01/tower-of-time.html

2020.01.25 追記:2020.01.22にv1.4.3.11844がリリースされました。

以前から気になっていた、Tower of Time が Epic games GOG で無料配布されていたので、日本語の表示について調べてみました。



■仕様
Game version: v1.4.3.11839 v1.4.3.11844
Game Engine:Unity 5.6.5p3
Font system: TextMesh Pro


■翻訳規模
Words: 200,200
Lines: 13,996

Disco Elysium のローカライズが困難になったのかも

文学的なゲーム Disco Elysium のローカライズ方法について調べています。先月末に The Final Cut 版がリリースされましたが、これにより日本語化がかなり難しくなったようです。理由は次の二点です。 IL2CPP 化によりゲームの解析が困難 Unity 202...